20140605到位在雲林縣口湖鄉的口湖遊客中心走走,發現遊客中心掛圖與標示有多處值得商榷的地方,列舉如后,敬請指教。
到底是有「湖口濕地」與「口湖濕地」二個濕地,還是只有一個濕地卻標示成二個名稱?看掛圖的人會搞不清楚!
看該中心景點掛圖,地名標示為「湖口濕地」,並沒有「口湖濕地」。
無獨有偶,雲林縣口湖鄉公所的網頁也出現同樣令人困惑的狀況!倒底是哪些人不用心?
攝影者姓名與物種名連在一起,這會讓人誤以為是物種名稱叫作「沈競辰大彈塗魚」,因為有的物種中文名前面是冠上人名的,例如「斯文豪氏赤蛙」、「棣慕華鳳仙花」(「棣」音「地」)。
雖然物種可以有許多俗名,但「中鷺鷥」似乎在台灣沒人這樣稱法(若有也是極不普遍被認知),「中白鷺」才是常用的中文名,製作單位到底是如何決定用這名稱的?
「鴴」這個字在微軟新注音就有,不是電腦打不出的字,甚至如果是困難字,製作單位也要造字才對,怎麼這麼偷懶用拆字的。一般民眾沒接觸過鳥名字,一看以為鳥名就叫作「小環頸行鳥」,這是十幾廿多年前電腦還沒有「鴴」這個字的便宜行事(「便」音「變」,方便的意思,「宜」是權宜的意思),現在的承包商怎能這麼落伍?
同上,「鶿」字在多個注意軟體都有,奇怪這個製作掛圖的承包商電腦系統是20年前的嗎?這樣的標示就是會讓一般民眾學錯鳥名字。
在同一個掛圖裡,二幅圖的攝影者名字位置前後不一,奇怪的編輯邏輯。
這裡的掛圖資訊多以口湖鄉周邊景點為主,忽然穿插一張在台南四草的綠色隧道照片,且沒註明地點,只標示「綠色隧道」,會讓民眾誤以為在口湖鄉有這麼美的綠色隧道而想一探究竟,可問了才知道是在台南市。雖然這遊客中心的主管單位轄區包括到台南市四草,但在地區遊客中心顯示的內容上,說明清楚比較好,例如標示文字為「台南四草綠色隧道」。
這是讓遊客蓋紀念戳章的地方, 雖然大部分遊客會理解這是紀念戳章,但標示「印章」就是奇怪!
這個交通指示牌也有問題,如果它是做給看懂中文的人看,很清楚知道大客車要直行(到迴轉道左迴),而小車的遊客在前面紅綠燈處會看到往口湖遊客中心左轉的標示。但如果要兼給看懂英文不識中文的人看,只標示「Kouhu Visitor Center」,會讓外國遊客以為這牌子所在處就是遊客中心,但放眼都沒有像樣的建築體啊。若是要讓外國遊客知道「大客車請直行」,英文卻無提及,那請問這個牌子標示英文是做啥用的?
不是公用的垃圾桶(沒能標示分類回收)與私人瓶杯等最好都隱藏起來,免得有礙觀瞻。
後記:
2014年6月30日主管單位回覆已經通知負責部門儘速修改為正確標示。
2014年7 月1日主管單位寄來一箱該單位出版品作為致謝禮物,我真是愧不敢當,也佩服該單位主管的大器,相關主管與承辦人來信都對提出批評者表現出雍容大度,讓我感受該單位與眾不同的氣質與修為。
延伸閱讀:
本部落格「旅遊地經營管理」專欄各文