2015年9月6日聯合報A5(話題)版刊登「聯合大講堂」8位演講者所分享有關「愛」的故事,其中一則卻將親屬稱謂弄錯,把「阿姨」(或姨媽、姨娘、姨母)稱為「姑姑」,這錯誤大了。
媽媽的姊妹應該稱為「阿姨」(或姨媽、姨娘、姨母),爸爸的姊妹才稱為「姑姑」(或姑媽、姑母)。
現代家庭少子化,尤其中共推行一胎化,現代許多年輕人或小朋友甚至連兄弟姊妹的關係都沒有,對兄弟姊妹的感覺完全空白,遑論是否知道以往錯綜複雜的長輩親屬關係網絡的稱謂,這是時代變遷對文化的衝擊,不能苛責這些頗為孤獨的新世代。
不過作為文字工作者就不一樣了,縱使腦袋無法理解親屬關係與如何稱謂,也該查一查字典或上網搜尋,確認親屬稱謂對不對,這是身為記者很容易做到且必須做到的基本要求。
記者對撰寫的訊息有責任,編輯也對所經手處理的新聞稿有責任,是不是聯合報連編輯也一樣搞不清楚親屬稱謂,所以記者寫錯了,編輯也完全不知,就又讓聯合報出糗一次?
延伸閱讀:
本網誌「媒體文字能力檢驗」專欄各文