聯合報將「開始」鍵成「開起」-20140129

聯合報11天內出現4次出現鍵錯字的情形,我仍要強調我沒時間細看每則新聞,但偶爾就會瞄到聯合報錯字連連。一個以文字為本的媒體從寫稿到編輯不慎到不忍卒睹的地步,這家報紙的主事者都不會發脾氣嗎?

2014年1月29日聯合報A16版這則新聞文字說:「從前年開起也有明顯改善」,這句話應該是「從前年開始也有明顯改善」或是「從前年也有明顯改善」,或許是記者打字太快又沒校對(或有校沒對)出錯,後端編輯流程也沒人揪錯而刊出。雖是小錯誤,但累積太多小錯誤,就會讓人擔心這家報紙的管理是有問題的。

延伸閱讀 

聯合報頭條將「中山陵」鍵成「中山」-20140127

聯合報將「國際」鍵成「國繼」-20140126

聯合報頭條將「居留」鍵成「拘留」-20140119

  

及本網誌「媒體文字能力檢驗」專欄各文

分享文章

4 則留言

  1. 我想大陸的「開起」應該是我們用的「開啟」的意思。因為網路資訊發達,兩岸用字會互通在所難免,政府是管不了的,網民用字會傳得很快很廣,這可能是主因,而且我覺得趨勢好像是台灣接受大陸用語比較快比較多,大陸則甚少看到聽到台灣語彙。雖然文化會隨著時代流轉,文字用意也會有所改變,但原來就有的文詞不用卻用奇怪的「用語」,這是傳統文字的「污染」,不過這在什麼都在轉變的現代,堅持傳統原味會被視為古板吧。

  2. 我查詢了一下,就有一些例子了:
    “海盗船新品OTG U盘开起PC与移动终端的直通车”
    “AutoNet 汽車日報:開起中國汽車市場新頁”

    台灣悲哀的地方,就是現在電視中,報紙雜誌都慢慢被中國的”文化”影響.
    推估是什麼變成了”估計是”,
    立刻,馬上變成了”立馬”

    政府自己都默許這樣的事繼續著,民眾就會跟著習慣了…

  3. 我不知道「開起」是否在大陸有「開始」的意思,不過這裡是台灣,沒有這樣用法,讀者也不是大陸人。而且大陸在文革後已經有許多中國文化是變調了的,文字意義與用法也走樣的,反而是台灣保留了正統,台灣人應該自豪及珍愛的。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *