請媒體不要誤會我找碴,我這系列貼文是希望能協助台灣的新聞媒體與文字工作者精益求精,減少疏失或錯誤,強化寫作與編輯品質,提昇媒體形象,或是讓相關科系學生參考,將來投入大眾傳播業及出版業能更用心經營,最起碼就是打字與校對要認真,不要馬馬虎虎。要寫出負責任的文字,讓傳播媒體(或文字載具)確實成為台灣民主社會堅強有力的監督者與啟發者,也是正確運用中文的教育者,更是環境及生態保護理念與實務的傳播者。
以下是從2019年10月到12月,在閱讀新聞或看各式媒體時,隨意(也就是根本沒刻意)瞥見的錯誤,請參考:(以時間序由近至遠排列):
2019年12月號《國家公園季刊》文章將「反映」鍵成「反應」
中華電信MOD電影介紹將「追根究柢」鍵成「追根究底」-201912
高鐵左營站掛的一張大幅六堆客家庄旅遊廣告,字型變體到有點離譜,「六」乍看以為是「亢」,而「尞」在客語的意思是「玩」,不過若非客家人,可能以為寫錯字。
美國人是神、是鬼、是外星人?聯合報標題「老公竟是美國人」,意思是嫁美國人令人驚異,具有新聞性!這真是無腦標題-C1版-20191205
聯合報這標題會誤導認知,以為韓營對台中火力發電廠減煤的主張是「移其他電廠燒」,這真是入人於罪呀,標題若改為「中火減煤 韓營:實是移到其他電廠燒」則語意就清楚多了,表示韓營控訴政府對中火減煤的手段就是將煤移到別的電廠燒。-A4版-20191130
聯合報標題錯誤-七股頂山賞鳥亭區域的黑琵數量誤稱為七股全區的數量-20191118
中廣新聞標題錯誤-七股頂山賞鳥亭區域的黑琵數量誤稱為七股全區的數量-20191118 不過從上下二則同樣新聞類似標題,可以推測是發稿單位新聞稿上的標題就是這樣下的,而媒體不察照發,就會變成錯誤的歷史資訊。
聯合報圖片說明文字「明年揚言」最好改為「揚言明年」才通順-A3版-20191117
聯合報將「禁不起」鍵成「經不起」-A2版黑白集-20191111
屏東縣政府出版品將「堆疊」鍵成「推疊」-屏東好物手冊-201712
延伸閱讀:
本網誌「媒體文字能力檢驗」專欄各文