有時會在公共場所看到「小心!地面濕滑!」或「注意!地面濕滑!」的警告標示,除了中文,有的還會加註英文,我抄過幾個英文標示如「Be aware」、「Caution wet floor」、「Be care wet floor」,我英文能力鴉鴉烏,分不清對錯,於是只好求教於來台42年、義氣十足的美加英文補習班美籍名師陶維極老師,請他指點迷津。
陶老師的回信如下,請參考,非常感謝陶老師的慷慨指導:
They are all wrong.
Be aware = 感覺到,例如溫度降,感覺到天氣變冷, be aware of the falling temperature.
其實,這樣寫真的很好笑:我要感受到地板濕!我要了解它的感受!
Caution wet floor 如果排版對、拼音對,亦可,但要這樣寫
CAUTION
WET FLOOR
or
CAUTION!
WET FLOOR
如果寫一行就不行
至于Be care wet floor….. 怎麼救呢?
底下這圖片是另一種表達方式,我也請教陶老師,他的回覆如下:
It’s not elegant, but it’s okay. They could just say:
Take care,
Slippery floor!
延伸閱讀:
求知慾強,不恥下問! Outstanding!
恭喜入圍2014大賞-愛護地球!已投你一票囉!
我也入圍2014優質Xuiter大賞-影音新人賞!