現在流行雙語教育、雙語學校,良莠不齊。很多英文老師沒有真槍實彈的英文經驗,所以教的英文離英語系的英語很遠。我在宜蘭縣偏鄉小學看到他們標出名人名句,要學生背;不知道是尊古卑今?要秀學問?看不出差別?可是引出十七世紀的名句,連我讀都遇到了生字。
我愛看雜七雜八的書,托福、GRE字彙教了幾十年,我沒見過的字,有夠冷僻。小學生的基本會話不會,教這些做啥?好比不懂中文的外國學生從八股文開始學起。我們在師大修教育概論,一再強調教學要適合學生的程度、興趣、需要。幸好那個學校的英文老師八成沒修過教育概論。反正,教育部來巡查的官員看到就佩服才好。
有些英文老師講的英文,我實在聽不懂。更尷尬的是,很多大學英文教授沒辦法用通俗的英語聊天,只會分析十八世紀的文法或鑽研十九世紀的詩。
還有一個問題:畢竟在臺灣,英語系國家的老師少,沒幾個學生來自英語家庭,所以到了雙語學校,形成獨特的臺式英文:用很有限的英文單字說中文。沒有時態、沒有單複數、沒有複句、條件句等等英語理所當然的結構,不懂中文的人幾乎無法聽懂。他們自己的語言說得流俐,有的發音很好,但我跟他們說美式英語,他們聽不是很懂。恐怕這種情形很普遍。
舉例:一個學生告訴我,Last last week my house there have two day big rain:上上星期,我家那邊下兩天大雨。(道地英語參考例句:Where I live, it rained hard for two days the week before last.)
臺灣環境,正確的英文招牌、標誌並不常見。我以前勸學生,倘若英文要進步,在臺灣的公共場所看到的abc,當作裝飾,不要讀,更不可效法,不然英文退步。
假如愛管閒事的人,例如本猩,向政府單位、公司行號反映他們的英文不完美,他們清一色的回應是:這不會錯,是顧問寫的\是教授寫的\是老闆的朋友寫的。文化部剛成立不久,他們一個英語標語錯得很荒謬(好佳哉我忘了內容),我好心反映了,他們回應:我們認為這是對的。也罷。
本猩看到朋友的公司產品說明實在不通。為了客觀,我問了五十位在美國的親朋好友,都是高學位的native speakers,沒有一個人知道在寫甚麼。我跟朋友說了,他向上級反映了,他們說,「不會錯,是某經理寫的,他在比利時念過書。」(且不論比利時不是英語系國家。)
本猩實在看不出「全民英文」的好處。最近聽人說,等中共控制臺灣的新聞,大家聽懂英文就能聽國外的新聞。試問,今年美國總統大選,英文能力幫選民明辨是非嗎?
「全民英文」拉大城鄉距離。如果就業需要英文,小地方的父母怕小孩在家鄉學校上不到名師的英文課,孩子就往城市送。一則家庭分離,一則學生學不到家鄉文化、特質,一則鄉村人口老化。本猩認為不是好現象。
當然有些地方施行得很好,例如彰化小地方芳苑,由于鄉親熱心支持,所以請來貨真價實的英語系國家的老師教英文,效果卓然。但這屬例外。
「全民英文」也增強貧富不均。有錢的家庭可以上昂貴的明星學校、請家教、送孩子到國外參加暑假活動,而一般小康家庭沒有這個條件。
有人就是沒有語言細胞。本猩很喜歡語言,但完全無法理解化學。不管我怎麼努力、解釋得多清楚,我腦筋就不是往那邊轉。相同,有人學不來外語。逼他讀到一個考試水平,簡直讓他很痛苦。
有人有語言細胞卻沒有英語細胞。我教過一個學生很認真學習一年半,只會幾句;他改學日語,半年就會了。我一個學生很快學好英語,怎麼樣就是學不來法語。多少,學東西要有個緣份,一群細胞。
種種原因,我認為「全民英語」只會讓更多人痛苦、討厭英語。三四十年前,常常遇到一種學生學英文不是為了甚麼,純粹喜歡英文;已經多少年沒有遇過這種熱忱。英文是學生的父母逼的,是壓力,是無法逃避的夢魘。
更多文章在本網誌「學英文」專欄,歡迎點閱。