DM是英文Direct Mail advertising(直接郵寄廣告)的簡稱,台灣人卻長期將所有非郵寄的傳單、摺頁也都稱為DM,所以摺頁回收箱才會將摺頁寫成「DM」,外籍遊客看不懂那行英文字意思。
台灣的中文旅遊資訊非常豐富多元,除了網站資料,最常見的就是各式各樣的導覽摺頁、手冊,從大景區如國家公園、森林遊樂區、國家風景區、縣市旅遊動線等,小至社區、宮廟、古蹟也都有紙本文宣品,讓遊客唾手可得詳盡的景點相關資訊或知識,加上解說牌、導覽牌、影片及解說員等,甚至現在數位式的APP、QR code,台灣可以說具有世界上最發達、最多元與最便利的景點解說系統。
至於服務外籍遊客,從中央單位到地方政府,公部門倒是很努力營造起碼的中英雙語環境,很多景點也有英文,甚至日文、韓文的摺頁、手冊與指標系統等。
在外國,很少景點服務台是充滿各種摺頁的,而且很多是要付費購買,但台灣幾乎應有盡有,有介紹整體景觀的,有介紹生態的(甚至還分別蟲魚鳥獸各一版),有導覽地圖的,有介紹人文的,甚至都免費提供,對遊客而言不拿白不拿,但往往看了就丟,形成資源的浪費,真是可惜。
有些景區管理單位會在部分區位設置摺頁回收箱,鼓勵遊客擲回看過的摺頁,如果沒有污損,則可以重複提供給以後的遊客使用,這也是環保的做法,值得鼓勵。
不過有些摺頁回收箱的英文是「中式英文」,外籍遊客有看沒有懂,會失去設箱作用。經美加文教機構的美籍美語名師陶維極老師指導,只要一句話「Recycle flyers here」就解決了,簡單明瞭!
中式英文,只有台灣人看懂英文意思。
延伸閱讀:
「嚴禁戲水」英文如何說?並鄭重推薦《你絕對用得上的英文寫作:高級商務.升學.托福多益.求職,全方位生活應用指南》一書
Killer Whale應稱「虎鯨」或「殺手鯨」,不應稱「殺人鯨」
本網誌「學英文」專欄各文
肯定有不少地方還是菜英文….
我其實比較推崇使用者付費
有需要的
花點小錢去買來參考
很多我到過的國外景點
都是這樣提供說明摺頁