交通部觀光局(以下簡稱觀光局)的主要任務就是對外國人行銷臺灣,行銷方式千百種,在國外以看板、平面媒體、電子媒體等廣告及參加旅展、辦理活動或任何可以讓外國人知道、認識臺灣的機會,觀光局都不會放過,也因為這麼努力,加上政府各種配套措施,從2015到2017年,已經連續三年來台旅客破千萬,對國內入境(inbound)旅遊市場有很大助益。
不過,把外國遊客吸引來了,可不能就無所謂了,應該提供用心、細心、貼心、溫暖、細緻的服務,讓入境旅客感動而能將口碑傳送到世界各地,增進國際人士對臺灣的好感,這才是更具魅力及實力的行銷。若以其他國家為例,到過日本旅遊的臺灣人應該不會否認,日本人在這方面確實做得非常好。
不過日前我發現,咱們觀光局的服務在這方面還有一些改善的空間。
高鐵高雄站是臺灣南北交通大動脈端點,是外國旅客南來北往出入最多的交通樞紐,觀光局在車站大廳設有旅遊服務中心櫃台。平常我不會用到旅遊服務中心的功能,這次因為有外國友人來台,我到該櫃台索取英文版臺灣全圖的旅遊地圖,櫃台帥哥親切的回應說:「很抱歉,我們這裡只有中文版的」,我再問是否有英文版的分區地圖,他也說沒有,「只有高雄地圖及臺灣觀巴、臺灣好行摺頁有英文版」。
架上還有英文標示,基本上就是告訴外國旅客這裡可以拿到英文的台灣地區旅遊資料,可惜不是很周全。
高鐵高雄站的旅遊服務中心只提供高雄旅遊地圖,櫃台強調,要單一地方的地圖,就要到那個地方的旅遊服務中心索取。這可以理解,因為小小櫃台不可能全台灣各地地圖都放,且韓文、日文、英文、中文版本都有。不過如果連全台地圖或分區地圖沒有外文版,在服務邏輯上就有商榷餘地。如果沒有空間擺設展示,至少存放少量在櫃子裡或抽屜裡,有人詢問時尚可應急提供。
臺灣觀巴與臺灣好行就有多種語文版本可拿
但臺灣全圖及北中南東分區旅遊圖則只有中文版
我無功而離去,出差搭火車到了屏東火車站,也立刻到站內大廳的旅遊服務中心尋找英文版地圖。
屏東火車站的旅遊服務中心在大柱子後面,背光,櫃台與招牌週邊光線不明亮,看起來黯淡不清楚,予人感覺不佳。櫃台服務人員還要另備檯燈呢。
櫃台服務項目說明只有中文,完全沒有對國際觀光客服務的思維。
但這裡因為位置寬敞,所以櫃台面及摺頁架就比高鐵高雄站大多了,我以為應該可以拿到英文版的臺灣全圖或分區地圖了。
可櫃台服務的美女也很輕切的告訴我,只有中文版本,沒有英文版。她甚至說,因為常有外國遊客要英文地圖,她有向觀光局反映,請他們寄來英文資料,但觀光局的回應是只能寄中文的,如果要英文版,就必須親自到台北領取。哇哩,我一聽簡直要昏倒,我以為她表達錯了,我再問一次觀光局真要她自己上台北搬英文版地圖而不願意用寄的?她肯定的回答說:「是」。觀光局腦袋裝的是什麼邏輯,實在搞不懂。
臺灣觀巴與臺灣好行有其他語文版
屏東火車站旅遊服務中心沒有臺灣全圖旅遊地圖,只有分區旅遊地圖,而且只有中文版。
我想,可能是因為櫃台位置不大,無法存放各式摺頁,所以才以提供中文的為主,不過這種地圖外國遊客看不懂啊,這樣的服務就打折扣了。如果因為現場位置不大,觀光局還是可以寄給受委託單位各式語文版本相關摺頁,由他們存放在自己的辦公空間,平時在櫃台現場就放個少數幾張也好,有總比沒有好。
紙本地圖有紙本地圖的好處,旅客攤開地圖可立刻全覽,有整體概念。也可在圖上作記號、劃路線等,導遊、在地人或旅遊服務中心人員也方便直接在圖上指示相關位置並說明。
如果為了推廣綠色旅行,減少紙張浪費,那也可以不要提供紙本摺頁,提供電子圖檔供外籍遊客下載也好,可惜我問了高鐵高雄站及屏東火車站旅遊服務中心有沒有可以掃碼下載,他們都說沒有。
我後來上網查了一下,觀光局網站有中文全台版及分區版的旅遊地圖檔可以下載,而英文版的則只有全台旅遊地圖可以下載,沒有更細分的北中南東地圖檔。
既然還是有一些電子圖檔可以線上閱讀或是下載,建議觀光局就製作QR碼放在各地旅遊服務中心櫃台供中外遊客有需求時使用。
至於觀光局只能寄中文版地圖到各地旅遊服務中心,而要受委託單位自己上台北搬外文版本地圖,而這就有賴觀光局進一步解決的了。
註:觀光局有推出手機「旅行臺灣」APP,但看到那麼多使用者的回應都是負評,我就不想下載使用了。
延伸閱讀:
本網誌「旅遊地經營管理」專欄各文